Круглый стол и обсуждение читок «Мелодрама и образ в современной американской драматургии». Проект «Смена сцены»

5 декабря в 20:30 на Новой сцене Александринского театра состоится круглый стол и обсуждение читок «Мелодрама и образ в современной американской драматургии» — в программе проекта «Смена сцены». Вход свободный, по регистрации. 

Театры 18+

4 и 5 декабря на Новой сцене Александринского театра в программе «Современная драматургия» пройдет уикенд американской драматургии «Смена сцены», финальный этап лаборатории «Смена сцены: практический перевод современной англоязычной драматургии». С октября 2021 года восемь участников и участниц, отобранных через опен-колл, прошли серию воркшопов и лекций о специфике перевода драматических текстов. Параллельно с этим группа работала над переводами пьес Джеймса Пардли и Лорен Йи. Именно эти тексты в формате читок и будут представлены в рамках уикенда. В программе уикенда также — три лекции от исследователей современной американской драматургии из США, Голландии, России и заключительный круглый стол, который резюмирует итоги лаборатории.

Кураторы проекта: Уолкер Тримбл, Оксана Якименко, Маргарита Полонская

18+

Круглый стол и обсуждение читок

Мелодрама и образ в современной американской драматургии

Участвуют Уолкер Тримбл, Мария Сесилия Хольт, Луи ван Кессель, Оксана Якименко

Модератор Юлия Клейман

Уолкер Тримбл, PhD — доктор философии, восточный факультет Университета Пенсильвании (Филадельфия, США). Доцент кафедры перевода Института иностранных языков РГПУ им. А. И. Герцена. Переводчик, автор статей, пьес, эссе и рассказов. Живет в Санкт-Петербурге.

Оксана Якименко — профессиональный письменный и устный переводчик (Санкт-Петербург, Россия); языки — русский, английский, венгерский. Работает синхронным переводчиком с государственными и частными учреждениями и агентствами, музеями. Преподает в РГПУ им. А.И.Герцена, ВШЭ (Санкт-Петербург) и СПбГУ. Переводчик художественной и научной литературы (более 30 наименований), автор научных и научно-популярных статей. Последние 20 лет работает в театрах как переводчик (постановочный процесс, перевод пьес, субтитрирование, синхрон во время спектакля —традиционный театр и стендап), переводит фильмы (ок. 300 картин). Опубликовала три сборника современной венгерской драмы как переводчик и редактор. Участвовала в проекте Flash Acts (2020) как переводчик американских пьес.

Продолжительность 1 час 30 минут, с синхронным переводом на русский и английский языки

Поделиться:

866 дней назад
5 декабря 2021 20:30–22:30

Санкт-Петербург
набережная Фонтанки, 49А
Показать на карте

Уже есть билет
Восстановить

Поделиться:

Связь с организатором

Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.

На этот адрес придёт ответ от организатора.

Подпишитесь на рассылку организатора

Восстановление билета

Введите адрес электронной почты, указанный при регистрации на событие

Обращаем внимание на то, что билеты должны были прийти к вам на почту сразу после покупки.

Возврат билета

Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.

Подробнее о возврате билетов