Круглый стол и обсуждение читок «Мелодрама и образ в современной американской драматургии». Проект «Смена сцены»

5 декабря в 20:30 на Новой сцене Александринского театра состоится круглый стол и обсуждение читок «Мелодрама и образ в современной американской драматургии» — в программе проекта «Смена сцены». Вход свободный, по регистрации. 

Театры 18+

4 и 5 декабря на Новой сцене Александринского театра в программе «Современная драматургия» пройдет уикенд американской драматургии «Смена сцены», финальный этап лаборатории «Смена сцены: практический перевод современной англоязычной драматургии». С октября 2021 года восемь участников и участниц, отобранных через опен-колл, прошли серию воркшопов и лекций о специфике перевода драматических текстов. Параллельно с этим группа работала над переводами пьес Джеймса Пардли и Лорен Йи. Именно эти тексты в формате читок и будут представлены в рамках уикенда. В программе уикенда также — три лекции от исследователей современной американской драматургии из США, Голландии, России и заключительный круглый стол, который резюмирует итоги лаборатории.

Кураторы проекта: Уолкер Тримбл, Оксана Якименко, Маргарита Полонская

18+

Круглый стол и обсуждение читок

Мелодрама и образ в современной американской драматургии

Участвуют Уолкер Тримбл, Мария Сесилия Хольт, Луи ван Кессель, Оксана Якименко

Модератор Юлия Клейман

Уолкер Тримбл, PhD — доктор философии, восточный факультет Университета Пенсильвании (Филадельфия, США). Доцент кафедры перевода Института иностранных языков РГПУ им. А. И. Герцена. Переводчик, автор статей, пьес, эссе и рассказов. Живет в Санкт-Петербурге.

Оксана Якименко — профессиональный письменный и устный переводчик (Санкт-Петербург, Россия); языки — русский, английский, венгерский. Работает синхронным переводчиком с государственными и частными учреждениями и агентствами, музеями. Преподает в РГПУ им. А.И.Герцена, ВШЭ (Санкт-Петербург) и СПбГУ. Переводчик художественной и научной литературы (более 30 наименований), автор научных и научно-популярных статей. Последние 20 лет работает в театрах как переводчик (постановочный процесс, перевод пьес, субтитрирование, синхрон во время спектакля —традиционный театр и стендап), переводит фильмы (ок. 300 картин). Опубликовала три сборника современной венгерской драмы как переводчик и редактор. Участвовала в проекте Flash Acts (2020) как переводчик американских пьес.

Продолжительность 1 час 30 минут, с синхронным переводом на русский и английский языки

Поделиться:

1314 дней назад
5 декабря 2021 20:30–22:30

Санкт-Петербург
набережная Фонтанки, 49А
Показать на карте

Уже есть билет
Восстановить

Поделиться:

Связь с организатором

Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.

На этот адрес придёт ответ от организатора.

По номеру с вами свяжется организатор

Подпишитесь на рассылку организатора

Восстановление билета

Введите адрес электронной почты, указанный при регистрации на событие

Обращаем внимание на то, что билеты должны были прийти к вам на почту сразу после покупки.

Возврат билета

Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.

Подробнее о возврате билетов